?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Пушкин на "мовi"

Вчера рыдала от смеха :)

Capture

"Слiди нечуваних страхiть" просто убили :)

Comments

( 13 comments — Leave a comment )
arinusik333
Nov. 23rd, 2013 08:37 am (UTC)
а по-моему неплохой перевод. понятно, что хуже чем оригинал, но это же Пушкин. мало у кого из переводчиков будет талант настолько же велик как Пушкина
larafr
Nov. 23rd, 2013 08:42 am (UTC)
А зачем вообще переводить Пушкина на украинский или белорусский языки? Глупее ничего придумать невозможно, по-моему.
arinusik333
Nov. 23rd, 2013 08:54 am (UTC)
наверное национальная гордость)))
я вообще идею перевода стихотворений считаю глупой в принципе. донести получается только общую идею, а все стихотворные нюансы, как изящность рифмы, как ускользающее между слов настроение и т.д. , в переводе теряются
larafr
Nov. 23rd, 2013 08:56 am (UTC)
Согласна.
felizea
Nov. 23rd, 2013 08:46 am (UTC)
Хрюк-хрюк :)

И понятно, что дословно перевести не получится но это уже совсем не Пушкин.
larafr
Nov. 23rd, 2013 08:47 am (UTC)
Я вчера не просто хрюкала, я рыдала от смеха :)
felizea
Nov. 23rd, 2013 08:51 am (UTC)
Хохлы совсем с переводами очумели. Я после этих переводов не смогла смотреть многих мультфильмов.
larafr
Nov. 23rd, 2013 08:56 am (UTC)
Ты знаешь, есть вещи, которые я воспринимаю только на украинском. Например, "Человек-амфибия" я впервые прочитала в украинском переводе. Мне не было смешно. И на русском я эту книгу больше никогда не могла читать. То же самое было с "Птичкой певчей", "Детьми Арбата"...
Хотя, у "Детей Арбата" потом вышло продолжение. Его я читала уже на русском.
felizea
Nov. 23rd, 2013 08:58 am (UTC)
Это дело привычки, но книги я спокойнее в переводе воспринимаю. А вот старые фильмы, когда всю дорожку меняют на современную да еше и с переводом....
nikkykh
Nov. 23rd, 2013 09:11 am (UTC)
что то ржу :)

а на иврит классно перевели, причём дважды и по разному

פושקין [ רוסלן ולודמילה ]
על חוף מפרץ אלון תפארת,
שרשרת פז עליו תבריק
חתול ידען אסיר-שרשרת
הולך סביב מזמן עתיק
פונה ימינה, שיר מביע
פונה לשמאל- סיפור נולד.


שם נפלאות, שם שד מפסיע,
בת ים יושבת לה על בד.
שם על נתיב בלתי ידוע
עקבי חיות מהדמיון.
על כרע עוף בקתה תנוע
לא דלת לה ולא חלון.
שם רפאים בגיא ויער,
שם על הגל פוקד הסהר
לשטוף בשחר חוף ריקם,
שלושים נוטרים עוטי הזוהר
יוצאים בסך ממי הטוהר
אתם דודם, הוא שר הים.
שם בן מלכים ללא מפריע
שובה קיסר מטיל אימים.
שם מול העם, בלב רקיע,
על פני ימים ויערים
כשפן נושא רב גיבורים.
בשְבי בת מלך מקוננת
וזאב אפור לה לאומנת.
מכתש שם עם באבא יאגה
הולך, סובב בלי הפוגה.
שם צאר קאשיי על פז קודח
שם ריח רוס! רוחה פורח!


הייתי שם, הדבש נלגם,
על חוף עמד אלון מרקיע
ובצילו חתול השמיע
שירים ואגדות העם.
אחת זכרתי, מפולפלת
ואספרה עתה לחלד...

или вот этот вариант:

על קשת-ים אלון. ירק הוא;
שרשרת פז על ענפיו:
יומם וליל על השרשרת
חתול-חכם סובב ושב.
יפנה ימינה - שיר יביע,
לשמאל - יסיח אגדה.

שם נפלאות: שם שד מפסיע,
בת-מים נחה על גדה;
שם בשבילים סמויים מעין
עקבות חיות לא נודעות;
בקתה עומדת על כרעים
לא חלונות לה, לא דלתות;
רפאים מלאו חרשות ואחו;
עם שחר הגלים יגיחו
אל חוף חולי שמם וריק,
ואבירים שלשים בני-חיל
יצאו בסך מראי המים,
ואיש-הים בהם דוחק.

בן-מלך שם לוכד בשבי
אגב אורחא רודן אימים
שם לעיני עדה נצבת
ביערות, על פני ימים
קוסם מסיע לוחמים;
בת-מלך בצינוק דומעת,
וזאב אדמון מושיט לה סעד;
מכתש שם עם בבה יגה
תועה, צועה לה, ביגיעה;

שלדי על זהוביו תש-כח;
שם רוח רוס... ריחה ניחוח!

הייתי שם, הדבש טעם;
תחת אלון ירק ישבתי;
כריתי אזן והקשבתי
לאגדות חתול-חכם.
אחת זכרתי ואותה
אמסר לכם כעת עתה.

larafr
Nov. 23rd, 2013 09:13 am (UTC)
Да, это уже давно ходячий анекдот :)
nikkykh
Nov. 23rd, 2013 11:37 am (UTC)
перечитала - строчка про русалку - доставила!
larafr
Nov. 23rd, 2013 11:38 am (UTC)
Да, и это тоже ;)
( 13 comments — Leave a comment )

Profile

Я собственной персоной
larafr
Лара и Компания

Latest Month

November 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Tags

Powered by LiveJournal.com